El doblaje, el proceso de sincronizar el diálogo de una película o serie de televisión en un idioma extranjero, es más burlado o ignorado que celebrado. Pero Netflix está decidido a cambiar eso y está intensificando sus esfuerzos para atraer a las audiencias de todo el mundo con contenido extranjero.
Este cambio, aunque comenzó a producirse con la afluencia de plataformas OTT (Over-the-top), ha llevado a un punto más importante: que las personas son culturalmente curiosas, intrigadas por las historias, la comida y los lugares de todo el mundo.
El doblaje juega un papel importante para permitir esto, al hacer que las historias sean accesibles a un público mucho más amplio, en el idioma en el que realmente pueden disfrutarlo.
Los fanáticos experimentan más historias mundiales
Los casos más recientes, Squid Game, hecho en Corea del Sur, o La Casa de Papel, hecha en España, han sido vistos y amados en todo el mundo, ya que las grandes historias pueden venir de cualquier lugar y ser disfrutadas en cualquier idioma. Estos programas han traspasado el espíritu de la época cultural en todas partes y han demostrado que el idioma no es una barrera cuando se trata de un buen contenido.
La similitud de historias auténticas que muestran las emociones de la risa, la alegría, el dolor y el dolor, se siente en todas las culturas y naciones, independientemente de dónde vivamos, razón por la cual las historias auténticamente contadas resuenan en los espectadores de todo el mundo.
La barrera del idioma se convierte en algo del pasado.
El proceso de doblaje comienza con la adaptación del guion original al lenguaje de doblaje, una gran parte del cual consiste en elegir el talento de voz adecuado para que los espectadores crean que proviene del personaje en la pantalla. Luego, el director de doblaje trabaja con el elenco en un estudio, grabando, asesorando en la entrega y adaptando el diálogo a la escena.
Netflix actualmente dobla programas y películas en 34 idiomas. Desde 2012, la disponibilidad y el consumo de contenido doblado en Netflix ha aumentado progresivamente. En promedio, la disponibilidad de doblajes ha aumentado un 27% interanual (interanual).
El auge del contenido ha tenido un efecto dominó en todo el ecosistema. El enorme aumento de la demanda de contenido ha dado lugar a una floreciente industria de posproducción, que incluye el doblaje.
“Netflix siempre ha creído que las grandes historias pueden provenir de cualquier lugar y ser amadas en todas partes. Y el doblaje juega un papel importante para hacerlo posible. El doblaje es una obra de arte. Combina la innovación con el esfuerzo humano. Y nuestro objetivo con el doblaje es contar historias de una manera que se mantenga fiel a la intención creativa y para llevarlas a audiencias de todo el mundo sin perder esa intención”, dice Catherine Retat, directora de doblaje internacional de Netflix.
“Como ocurre con todas las cosas en Netflix, estamos constantemente tratando de mejorar con la esperanza de que cada vez más de nuestras series y películas lleguen a nuevas audiencias en la India y en todo el mundo”, agrega.